天才一秒记住【做客中文网】地址:https://www.zk01.net
兰陵笑笑生《金瓶梅词话》第一回《景阳冈武松打虎潘金莲嫌夫卖风月》:“妇人道:‘贼混沌不晓事的,你赁人家房住,浅房浅屋,可知有小人啰唣!
不如凑几两银子,看相应的典上他两间……’”
。
李劼人在小说《大波》中用的相应,还特别加注:“相应即便宜。
有人写作相因,恐不如相应二字尚能表出相应于钱包的意思。
这是四川人至今习用的一种方言。”
但是他的另外文章又用的“相因”
,见下文,可见作家们其实也是拿不定主意的。
现重庆主城区说成“相因”
,四川绝大多数地方也说称“相因”
。
但有些地区如涪陵、黔江等地方言仍说“相应”
,“应”
发音为去声。
实际有可能去声是音变,因为“应”
本身是多音字,也发阴平1声。
故“相应”
慢慢在很多地方被同音字代替为“相因”
了。
再来看文学作品中使用“相因”
的例子:冯梦龙《喻世明言》卷二:“梁尚宾听说,心中不忿,又见价钱相因,有些出息,放他不下。”
清刘省三《跻春台》卷一《卖泥丸》:“从前死了一子,今又父子俱病,切莫相因卖了。”
又卷三《比目鱼》:“背父嫖赌走邪径,偷去谷米卖相因。”
李劼人《天魔舞》:“牛肉是顶养人的,价钱又比猪肉相因,为啥不吃?”
因为都是长期使用,约定俗成,川渝地区方言把便宜无论说“相应”
还是“相因”
,其实无分对错了。
:()那些即将消失的四川方言词汇
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!